Some differences between Kansai ben and standard Japanese "Hyojun go"
("hyojun" means standard and "go" means language.)

Many words in Hyojun go are contracted in Kansai ben.The number of syllables decrease.

Kansai benHyojun goEnglish
yoyokuvery,well
omoroiomoshiroiinteresting
chauchigauwrong
kora,korya koreha this is
sora,sorya soreha that is
so sho so shiyo let's do so.
Long vowels, especially at the end of words, are often shortened.
Kansai ben Hyojun go English
iko ikou let's go
yaro yarou let's do
Talking with people born in Kansai,some people livin' Tokyo feel Kansai jin( "jin" means people, person.) is restless because of these characteristics of Kansai ben, I think.
Ya is often used in Kansai ben. Desu and its variations in Hyojun go are replaced by ya. @(Ya and desu can be thought to function as the verb "to be" or "to do".)

Kansai ben Hyojun go English
Uso ya. Uso da. You're kidding.
Iya ya. Iya da. I don't like.
Suki ya. Suki da. I like it.
So yattara So dattara If that's true
Nan ya? Nan da? What?
So yanka. So janai ka. isn't it?
("janai" is the variation of "deha nai".)

This page is released by courtesy of DC Palter, the author of "Kinki Japanese".


|Kansai Ben|Let's study|Where is Kansai?|

gohome.GIF

Prepared by Hidetoshi Tokumaru <ht@po.iijnet.or.jp>, Feburuary, 1996

Please send me letters about this page!